Thursday, October 20, 2011

Limits





Limits
By Jorge Luis Borges

Of all the streets that blur into the sunset,
there must be one (which, I am not sure)
that I by now have walked for the last time
without guessing it, the pawn of that Someone

who fixes in advance omnipotent laws,
sets up a secret and unwavering scale
for all the shadows, dreams, and forms
woven into the texture of this life.

If there is a limit to all things and a measure
and a last time and nothing more and forgetfulness,
who will tell us to whom in this house
we without knowing it have said farewell?

Through the dawning window night withdraws
and among the stacked books which throw
irregular shadows on the dim table,
there must be one which I will never read.

There is in the South more than one worn gate,
with its cement urns and planted cactus,
which is already forbidden to my entry,
inaccessible, as in a lithograph.

There is a door you have closed forever
and some mirror is expecting you in vain;
to you the crossroads seem wide open,
yet watching you, four-faced, is a Janus.

There is among all your memories one
which has now been lost beyond recall.
You will not be seen going down to that fountain,
neither by white sun nor by yellow moon.

You will never recapture what the Persian
said in his language woven with birds and roses,
when, in the sunset, before the light disperses,
you wish to give words to unforgettable things.

And the steadily flowing Rhone and the lake,
all that vast yesterday over which today I bend?
They will be as lost as Carthage,
scourged by the Romans with fire and salt.

At dawn I seem to hear the turbulent
murmur of crowds milling and fading away;
they are all I have been loved by, forgotten by;
space, time, and Borges now are leaving me.

Translation by Alastair Reid


And the original:

Límites

De estas calles que ahondan el poniente,
una habrá (no sé cual) que he recorrido
ya por última vez, indiferente
y sin adivinarlo, sometido

a quien prefija omnipotente normas
y una secreta y rígida medida
a las sombras, los sueños y las formas
que destejan y tejan esta vida.

Si para todo hay término y hay tasa
y última vez y nunca más olvido,
¿quién nos dirá de quién, en esta casa,
sin saberlo, nos hemos despedido?

Tras el cristal ya gris la noche cesa,
y del alto de libros que nos trunca
sombra dilata por la vaga mesa,
alguno habrá que no leeremos nunca.

Hay en el Sur más de un portón gastado
con sus jarrones de manpostería
y tunas, que a mi paso está vedado
como si fuera una litografía.

Para siempre cerraste alguna puerta
y hay un espejo que te aguarda en vano;
la encrucijada te parece abierta
y la vigilia, cuadrifonte, Jano.

Hay, entre todas tus memorias, una
que se ha perdido irreparablemente;
no te verán bajar a aquella fuente
ni el blanco sol ni la amarilla luna.

No volverá tu voz a lo que el persa
dijo en su lengua de aves y de rosas,
cuando el ocaso, ante la luz, dispersa,
quieras decir inolvidables cosas.

¿Y el incesante Ródano y el lago,
todo es ayer sobre el cual hoy me inclino?
Tan perdido estará como Cartago
que con fuego y con mal borró el latino.

Creo en el alba oír un atareado
runor de multitudes que se alejan;
son lo que me ha querido y olvidado;
espacio y tiempo y Borges ya me dejan. 


3 comments:

  1. an intriguing journey through this verse...i find several points very interesting...the use of his own last name in the closing line for instance...now leaving him...the opening question is interesting as well..we are always having last times i guess but i have seldom thought it that way

    ReplyDelete
  2. I don't know Spanish, so I can't judge the original, but the poem in translation is a beauty. The photography in the video appears to be a world-class selection, certainly a number of photographs by Cartier-Bresson, and I was also intrigued by the band (which of course I had to look up and gather is an Icelandic group called Sigur Rós--interesting what's come out of Iceland). That falsetto is eerily perfect for the material.

    ReplyDelete
  3. I've watched this video many times and couldn't resist posting it. The music, photos and Borges' poem are all so beautifully matched.

    Brian, if you enjoyed this you should read 'Borges and I':

    http://anagrammatically.com/2008/01/31/borges-and-i-borges-y-yo/

    ReplyDelete